都赞城标识标牌中英语的使用
随着我国各个景区对外交流的日益频繁,国外游客到访率增加,因而景区标识牌中对其国际化软环境建设内容——景区标识牌中对英文标识及说明的翻译质量要求也越来越高。
简练性:某些景区标识牌中的英文标识有赘译之嫌,因此在翻译过程中应遵循英美等国的用语习惯而务求简练比如服务台被译为“Information Desk”,在美英只用“Information”便足够了。凸现了英文标识翻译的简练性原则,突出所示设施的功能信息而不应逐字翻译。同“服务台”的译法类似,购票处译为“Ticket”,便足以明确传达相应的功能信息。
人文关怀性:某些英文标识口气嫌生硬,欠缺人文关怀,应更为柔和的礼貌性用语对一些限制性提示语的翻译,则应尽量采用肯定句式。比如“禁止喧哗”,标识译为“Don’t make noise”。带有严厉禁止的意味,易令游客产生不适感,如换为肯定句式“Quiet ,Please”,则显得既简练又柔和。“禁止践踏草坪”、“萋萋芳草,踏之何忍”之类的标识语,景区翻译为“Don’t Tread on the Lawn”,语气生硬,在游客心理上造成较大的距离感。应换为“Please Take Care of the Grass”。此句以“take care of”来凸现人文意识,将游客置于关怀者的地位,从而更易于调动他们的自觉性,去爱护景区的一草一木。
门牌制作|办公室门牌制作|科室门牌制作|楼层指示牌制作|去向牌制作|花草牌制作|铝合金科室牌制作|楼层导视牌制作|楼层索引牌制作|铝合金门牌制作|医院科室牌制作|医院标示标牌制作|亚克力标示标牌制作|酒店标示标牌制作|酒店宾馆门牌制作|酒店标牌制作|办公室科室牌制作|亚克力门牌制作|亚克力标牌制作|医院标志制作|亚克力科室牌制作|科室牌门牌制作|学校科室牌制作|都赞城标牌|
都赞城标识标牌有限公司以大企业的信誉和数十年专业的制作技术,向新老客户郑重承诺将始终以优的质量回报客户,坚决抵制粗造滥制,为促进整个标牌行业的良性发展尽一份应该的责任。如您需要联系都赞城,欢迎您随时拨打都赞城客户服务热线电话:400-018-2016
河南都赞城标识标牌有限公司
全国热线:400-018-2016
www.douzan***
都赞城标识标牌中英语的使用
郑州喷绘招牌/制卡相关信息
2022-11-28
2022-08-09
2022-08-06
2022-07-06
2022-07-04
2022-07-04
2022-07-03
2022-07-02
2022-07-01
2022-06-30